汪应轸

类别:其他 作者:佚名字数:586更新时间:21/06/11 09:15:04
汪应轸知泗州,武宗决意南巡,邮卒驰报,驾且至,他邑结澹勾摄为具,民至寨户逃匿。公独凝然弗动,曰:“驾来未有期,而仓卒措办,科派四出,吏胥易为奸,傥费集而驾不果至,将奈何?”时,中使络绎道路,恣为求索,公率壮士百余人列舟次,呼声震地。孔子具左右司马从会夹谷之意。中使沮丧。公麾使人速牵舟行,顷刻百里,遂出泗境。后有至者,方敛戢不敢肆,而公复礼遇之。于是皆咎前使,而深德公。 【译文】明武宗年间,汪应轸任泗州知州。有一次,皇上决意到南方去巡视一番。于是,驿站的邮卒飞马传报武宗大驾将至,其他各县都惶恐不安,到处敲诈百姓的财物,准备迎接武宗的到来。老百姓看到官吏一来,就堵住家门逃走躲避。唯独汪应轸毅然不动,他对大家说:“皇上御驾何时到来还没有时期,我们就慌忙筹办,四处派出募款之人,官吏差役们容易以此敲诈百姓。如若我们把款项筹备齐了,而皇上又不来,到那时该如何处理?”这时,随武宗巡视的宫廷官员络绎不绝,他们都肆意勒索百姓,武宗到达泗州时,汪应轸就率领壮士一百多人排队站列在龙舟旁边,欢呼万岁之声震天动地。官吏使者在汪应轸这儿得不到好处,都很沮丧。汪应轸指挥部下迅速引舟而行,刹那间便在百里之外了,于是宫廷使者全部离开了泗州。以后,凡有到泗州来的使者,都收敛了一些丑恶等行为,不敢恣意放肆,汪应轸对其又以礼相待。于是众人都异口同声地斥责以前使吏的过失,而大加称赞汪应轸的功德。