正文

类别:其他 作者:歌德字数:2917更新时间:23/03/24 12:15:24
悲剧 第二部 第五幕之埋葬   死灵之一    (独唱)    谁用铁锹和铁铲,    建造此宅真难看?   死灵之群    (合唱)    幽圹客人着麻衫,    这儿大可以安眠。   死灵之一    (独唱)    此堂布置何寒酸,    没有椅凳和桌案。   死灵之群    (合唱)    只因借用时间短,    债主纷纷来讨还。   靡非斯陀   躯壳躺下,精神想要逃去,    我赶快给他看看血写的证书;    可惜人们现在有许多法子,    把灵魂夺自魔鬼的手里。    老的路子既不通行,    新的路子又难找寻;    往常我早就独行其是,    今天没奈何找来帮手一批。    一切事情对我都不顺利!    什么传统的习惯,旧时的法律,    再也没有丝毫可靠的价值。    平常,人一咽气灵魂就出窍,    我伏在旁边象灵猫探爪,    嚓一声!便把极敏捷的老鼠抓牢。    现在它在阴暗处不肯离开,    舍不得抛弃那令人作呕的尸骸;    到头来仍落得可耻的下场,    它随着四大原素的生克变化而消亡。    我时时刻刻都为讨厌的问题所苦恼:    何时?何地?以及怎样可以把它捉到?    死神已老,失去灵活的能力,    而且是否真死?还大有可疑!    我多次对那僵硬的肢体馋涎欲滴——    可是假象欺人!好像它还在蠕动不止。    装模作样,模仿军人训话,作诅咒姿态。    加快步伐!奋勇前进!    你们这些魑魅魍魉,牛鬼蛇神,    不管直角弯角,都是恶魔的嫡派子孙!    同时也把地狱大口带来这里,    地狱有不少这类东西!    它们吞噬灵魂是按照头衔和品级;    咱们玩这套送进未来的最后把戏,    用不着怎么顾虑和迟疑。    可怕的地狱大口在左边张开。    獠牙张开;从那喉腔里    有熊熊的火流喷射出来,    我瞧那后面烟雾沸腾,    屹立着永恒不熄的火焰之城。    通红的火浪冲击到牙龈,    切望得救的罪人们在火海中游泳;    地狱的鬣狗凶狠地乱咬乱啃,    他们战战兢兢再摸索炽热的途程。    角落里还可以发现许多情景,    咫尺的地方真够人胆战心惊!    你们干得对,尽量去吓唬那些罪人;    可是他们还认为这是错觉和梦境。    对着角短而直的肥鬼们训话:    喏,你们这些大腹便便的红脸流氓,    地狱里的硫磺把你们喂得一肥二胖,    长着木桩一般转动不灵的粗短颈项!    这儿下边仿佛有闪闪磷光:    那便是灵魂,象蝴蝶般长有翅膀,    你们拔去它的毛羽,便和赤裸的蠕虫一样。    我要打上烙印,加以密封,    然后你们把它带进烈火的旋风!    你们要留心尸体的下部,    老饕们,这是你们的义务。    它是否爱在那里盘桓,    人们对这点不大了然。    不过它爱留恋肚脐眼,    当心,谨防它从那儿逃窜!    对着角长而曲的瘦鬼们训话:    蠢才们,你们都象老总一样的长子,    要向空中捕捉,不许休息!    尖爪张开,臂膀伸直,    把逃遁的游魂擒到手里。    它一定不肯安居在老巢里面,    何况天才素来是好高骛远。    有光明自右上方照下。   天人之群   跟来吧,帝乡的使者,    天人的眷属,    飘然遐举;    犯罪者得宽恕,    赋生机于尘土!    喜看万类,    欣欣向荣,    徘徊行列,    遨游太清!   靡非斯陀   我听出声音嘈杂,调子不谐,    随着恼人的晨光而播送下来;    这是不男不女的玩意儿,    只有伪信者才对它喜爱。    你们知道,在极端恶劣的时刻,    我们曾经想把人类毁灭;    可是这种极恶穷凶的发明,    对他们的祈祷正是求之不得。    这些纨绔儿女,扭扭捏捏!    曾把我们的好些东西拦路抢劫,    用我们的武器攻击我们,    同是魔鬼,却伪装成好人。    这儿失败,将永远是你们的耻辱,    快去到墓边,将四周牢牢守住!   天使们合唱    (撒着玫瑰花)    玫瑰花儿光灼灼,    清香四射何郁馥!    飘荡复飞,    暗中生趣藏,    小枝添羽翼。    蓓蕾亦开坼,    好花须早发。    春光已漏泄,    红花与绿叶;    乐园乐无涯,    贻此长眠者!   靡非斯陀    (向魔鬼们)    你们干吗弯腰和震颤?难道这是地狱的习惯?    挺住吧,让他们狂撒花瓣。    各就各位,各个好汉!    他们未免痴心妄想,    用小小的花朵来把火热的魔鬼埋葬;    它们碰着你们的气息便融化而枯萎,    喷火的邪神快用力吹!    够了,够了!全部飞花都被热气吹褪了色。    不要太猛!快快掩着嘴和鼻!    你们的确吹得过猛了,    全不懂得恰当的安排!    花儿不但萎缩,而且枯黄和燃烧起来!    它们向下飞来,带着透明的毒焰,    使劲抵抗吧,联合一致才保安全!--    可惜力量消失,勇气全亡!    魔鬼们都感到奇热难当。   天使合唱   幸福之花,    愉快之火,    散布爱情,    引起欢乐,    随心所欲。    言出于心,    灏气澄清,    永恒俦侣,    大地光明!   靡非斯陀   啊,该死!你们这些蠢才真丢脸!    魔鬼们竟然在阴沟里翻了船。    笨拙的身子连翻[角力]斗,    一下子倒栽进地狱的大口。    你们尝到这种热浴实在活该!    我却依然在原地点呆了下来——    扑打飞来的玫瑰花。    鬼火,滚开!你尽管闪耀得强烈,    捉住了却成为令人发呕的胶质。    你飘动些什么?还是乖乖地滚蛋!--    似乎有沥青和硫磺粘在我脖子上面。   天使合唱   非汝之所属,    慎勿与相遇;    扰乱心灵者,    不可徒忍受!    横暴之袭来,    奋力而抗拒。    惟有爱人者,    爱能引导之!   靡非斯陀   我的头在烧,心肝在燃!    这是超魔鬼的神焰!    比地狱之火更加难堪!--    因此上你们叫苦连天。    被遗弃的失恋者多么可怜!    还回过头来向心爱的人儿偷看。    我也是这般!是什么吸引我的头转向那边?    我和他们正展开一场恶战!    平常我对那种样儿十分憎恨,    今天是什么古怪东西穿透我的全身?    我爱他们,这些少年非常讨人爱怜,    是什么阻止我诅咒他们?——    我如果甘愿上当受骗,    将来还有谁叫作痴汉?——    我憎恨那些顽童,偏又意惹情牵,    他们实在叫我百看不厌!--    美丽的孩子,告诉我吧:    你们不也是卢济弗的后裔?    你们这样漂亮,我真想和你们接吻!    我觉得你们来得正是时机。    这时我感到既舒适而又自然,    似乎咱们已有过千百次会面,    好比人爱恋温暖的小猫一般;    我越看越觉得好看!    啊,你们靠近来吧,也光顾我一眼!   天使们合唱   我们来了,你为什么退缩?    我们靠拢,你能够,就别藏躲!    天使们回旋着,占有整个舞台。   靡非斯陀    (被迫退至舞台前厢)    你们骂我们鬼怪该死,    其实你们才是道地的巫师;    你们引诱世人不分男女——    这是一场多么混账的冒险!    难道这就是爱火情焰?    我全身站在火中,    连脖子上燃烧也不觉痛——    你们飘来飘去,不如降落凡尘!    让可爱的肢体活动得更添风韵!    那样端庄固然恰合你们的身份,    可是我愿看到嫣然一笑千金;    这将使得我永远销魂。    我指的是情侣们眉来眼去,    嘴角边再露出一丝笑意。    你这个大孩子最讨我喜欢,    却不可板起那种教士嘴脸,    请对我表示出几分留恋!    你们尽可以大大方方裸体行走,    那百褶的长衬衣未免过于守旧——    他们转过身去——让我从后溜瞅!--    娃娃们真叫人大开胃口!   天使合唱   泛爱之火    转向太消!    真理治愈    内疚之人;    摆脱恶魔,    欣然得救,    共同联合,    永乐无忧。   靡非斯陀    (镇定心神)    我变成了什么样儿?给火烧得遍体鳞伤,    连自己也心惊,简直和约伯一样。    不过我看透全身,同时也感到胜利,    凡事只有依靠我的宗族和自己;    幸而魔鬼的宝贵部份还是完璧,    爱的鬼火只是触及表皮;    那万恶的火焰现在已经烧完,    我诅咒你们全体,这是理所当然!   天使们合唱   神圣之火,    环绕汝身,    感到生活幸福,    而与善为邻。    大众联合一致,    起来赞颂顶礼!    玉宇清洁无尘——    精神自由呼吸!   天使们托着浮士德的灵魂飞升。   靡非斯陀    (环顾四周)    好不奇怪?——他们跑到哪儿去了?    黄口儿曹,你们干得出乎我的意料!    你们攫取我的口中食向空中逃跑,    所以在坟墓旁边东摸西掏!    我白白地失去了一个唯一巨大的珍宝:    那抵押给我的高贵灵魂,    被他们狡诈地拐逃偷运。    我现在向谁叫屈?    谁恢复我既得的权利?    到了晚年还受骗上当,    作孽自受,落得这狼狈下场!    我实在是倒行逆施,    白白地浪费一笔巨大开支!    下流的欲念,无耻的调情,    使我这老牌魔鬼落魄亡魂。    老奸巨猾,自谓高人一等,    偏和那乳臭小儿纠缠不清,    我干的傻事实不简单,    逼得我到头来完全破产。