正文

类别:其他 作者:歌德字数:1081更新时间:23/03/24 12:15:16
悲剧 第二部 第一幕之灯火辉煌的宫殿   皇帝和诸侯。百官不停地上下往来。   侍臣    (向靡非斯陀)    你们答应给我们看幽灵出现的戏剧;    赶快动手吧!皇上等得十分焦急。   宫内大臣   仁慈的陛下方才问及;    别再迟延,有忤圣旨!   靡非斯陀   我的伙伴特为此事前去,    他已经知道如何办理;    这得闭门静中实验,    下功夫苦心钻研;    谁想把“美”这种宝贝发掘,    就需要哲人的秘法,至高的艺术。   宫内大臣   你们使用什么艺术,听凭自便,    皇上只要你们把一切办理完善。   金发女子    (对靡非斯陀)    先生!请听我讲,瞧我这无瑕的脸庞,    可是到讨厌的夏天就不是这样!    那时长出无数赤褐色的斑点,    把白净的面皮密密麻麻地遮满。    请你行点方便!   靡非斯陀   多可惜呀!这么一位如花似玉的宝宝,    五月里发斑疮像一只花猫!    可取青蛙卵和蛤蟆舌加上水煮,    趁十五夜的满月下蒸溜不可马虎;    下弦时将它均匀地涂在脸上,    春天到来,斑点就会褪光。   棕发女子   许多人都涌来把你赞扬,    我也请求你给个药方!    一只生冻疮的脚不好跳舞和游玩,    就连和人打招呼也不方便。   靡非斯陀   那就允许我踩你一脚!   棕发女子   这只有情侣间才作兴这个。   靡非斯陀   我踩一脚,姑娘!有更大的意义,    一个人害什么病就用什么药医!    以脚医脚,也适用于其它部分。    来吧!当心!请你不必回敬。   棕发女子    (叫喊)    哎唷!哎唷!火辣辣地疼!踩得多狠,    好像是只马蹄。   靡非斯陀   你的病已经痊愈。    今后你可去尽情舞蹈,    吃饭时用脚在桌下和情人勾挑。   贵妇人    (挤上前去)    我的痛苦太大,让我通行!    简直疼得我五内沸腾;    直到昨天他还求我垂青,    可是今天他背离我去勾引别人。   靡非斯陀   这倒有点麻烦,不过请听我讲:    你得悄悄地靠近他的身旁,    拿这黑炭觑着方便地方,    划条线在他袖口,大衣或肩头上,    他心里定感到愧悔难当。    可是你必须立即把炭往肚里直吞,    而且不许有一滴酒或水沾唇:    就在今夜他会在你门前叹息连声。   贵妇人   这炭会不会有毒?   靡非斯陀    (发怒)    说话要讲礼数!    你寻找这样的炭得跑许多路;    它是从火葬场上拣取,    我们煽火可费了不少功夫。   侍从小臣   我在恋爱,对方却不把我当作成人。   靡非斯陀    (旁白)    我再也不知道听谁说才行。    (对待从)    你不好寄希望于太年轻的美多姣。    上了年纪的女人才珍贵你这宝宝——    (其它的人拥挤过来)    又挤来许多人!争吵得多么厉害!    我最后不得不把真话说了出来:    应付得太坏!情况已迫不及待——    哦,母亲们,母亲们!快放浮士德回来!    (向四周环顾)    殿上的灯火已经暗淡,    文武百官忽显得动荡不安。    我看他们端正地排成雁行,    穿过漫长的走道和回廊。    这时他们集合在古式的骑士堂上,    人众太多,几乎挤不下那宽阔的地方。    四周的广壁上挂满花毡,    各种武器点缀着室隅和壁龛。    我认为在这儿不用再把咒念;    幽灵自然而然地会出现在眼前。